Régi NDK-sok új találkozóhelye
  Belépés:
2020 május 31, vasárnap | 22. hét | Angéla, Petronella

Advent 21. napja - december 21

« december 20december 22 »vissza az adventi kalendáriumhoz


Karácsonyi történet Erdélyben

Karácsony van. A kandallóban méltóság teljesen lobog a tűz, és ahogy nézem a vörös lángokat, ahogy vígan táncolnak ide-oda, eszembe jut gyermekkorom legvarázslatosabb karácsonya.

Karácsony hetében jártunk már, hét elején. Emlékszem, szüleimmel lázasan készültünk a karácsonyra. Nem voltunk gazdagok, de annál nagyobb örömmel készítettük együtt édesanyámmal a szaloncukrot és más díszeket a fára. Persze a szaloncukor nálunk úgy készült, hogy kockacukrokat csomagoltunk be fényes papír darabkákba. A díszeket szintén papírból készítettük, csillagokat vágtunk ki és fűztük fel a cérnára. Diókat csomagoltunk be szintén fényes ezüst papírba. Csodálatosan szépek lettek! Igaz némelyik csillag nem igazán sikerült nekem szép formásra, de édesanyám mindig boldogan megcsókolt és azt mondta: - Tudod kislányom, ez a legszebb csillag amit valaha is láttam! Persze tudtam, hogy ezt szeretetből mondja, hiszen annyira szeret mint senki más-e földön.

Aztán szerda délután mikor éppen a kalács sütésében segédkeztem, egyszer csak édesanyám egy nagyot sóhajtott az asztal fölé hajolva és úgy omlott össze ájultan mint egy virágszál ami hirtelen lekókad. Nagyon megijedtem, oda szaladtam, fölé hajoltam és szólítgattam sírva, könnyekkel hadakozva.- Édesanyám! Édesanyám! Kérlek kelj fel! Mi bajod?! Majd hangosan édesapámért kiáltottam. Utána már gyorsan pörögtek az események. Édesapám felkapta majd bevitte a kórházba. Addig én otthon egyedül elraktam a süteményt és rendet raktam, hogyha édesanyám vissza jön had örüljön neki. De édesapám egyedül jött haza. Fejét lógatva, szomorúan a szemembe nézett és azt mondta: - Kislányom, annyira sajnálom de édesanyád nincs jól, és kórházban kell maradnia , de ne félj hamar haza jön meglásd! De szeretnélek megkérni valamire. Édesanyád mellett szeretnék lenni, szeretném ha a karácsonyt nagyszüleidnél töltenéd Erdélyben. Ugye megérted? – kérdezte majd könnyek csordultak le arcán. Hát amit akkor éreztem a mai napig nem fogom elfelejteni! Szívembe mintha ezernyi kést vájtak volna! A lelkem meg kiabált, és nagyon fájt! De hát itt a karácsony mindjárt, és a diók meg a csillagok, meg a közös karácsony…édesanyám! Kérlek gyere haza! – ilyen gondolatok száguldoztak gyermeki fejemben.

- Jól van édesapám, megértem.- mondtam tele fájdalommal és piros kisírt szemekkel.

a folytatás is kinyílik, ha ide klikkelsz...

Stille Nacht, heilige Nacht

Az egyik legismertebb német karácsonyi dal. Emlékezet frissítésként íme a szövege németül és magyar fordításban, valamint meghallgathatjuk előadásban is.
A dalt először 1818-ban mutatták be Ausztriában, Oberndorfban, azóta a világ számos nyelvére lefordították, a angol változat címe: Silent Night, magyarul Csendes éj címen is ismerjük.

Íme a szövege annak, aki meg akarja tanulni, esetleg csak érteni a szövegét. Lentebb videón is meghalgatható.

Stille Nacht, heilige Nacht

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Alles schläft, einsam wacht
   nur das traute heilige Paar.
   Holder Knabe mit lockigem Haar
   schlaf´in himmlischer Ruh, -
   schlaf´ in himmlischer Ruh!

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Gottes Sohn oh wie Lacht
   Lieb aus deinem göttlichen Mund
   Da uns schlägt die rettende Stund
   Christ in deiner Geburt,
   Christ in deiner Geburt!

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Hirten erst kundgemacht;
   durch des Engels Halleluja
   tönt es laut in Fern und Nah:
   Christ der Retter ist da,
   Christ der Retter ist da!

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Die der Welt Heil gebracht
   aus des Himmels goldenen Höhn
   uns der Gnaden Fülle läßt sehn:
   Christ in Menschengestalt,
   Christ in Menschengestalt!

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Wo sich heut alle Macht
   jener Liebe huldvoll ergoß,
   die uns arme Menschen umschloß:
   Jesus, der Heiland der Welt,
   Jesus der Heiland der Welt!

   Stille Nacht, heilige Nacht!
   Lange schon uns bedacht,
   als der Herr, vom Zorne befreit,
   in der Väter urgrauen Zeit
   aller Welt Schonung verhieß,
   aller Welt Schonung verhieß!
Csendes éj

   Csendes éj, szentséges éj!
   Mindenek nyugta mély;
   Nincs fenn más, csak a Szent szülepár,
   Drága kisdedük álmainál,
   Szent Fiú, aludjál,
   szent Fiú aludjál!

   Csendes éj, szentséges éj!
   Angyalok hangja kél;
   Halld a mennyei halleluját,
   Szerte zengi e drága szavát,
   Krisztus megszabadit,
   Krisztus megszabadit!

   Csendes éj, szentséges éj!
   Sziv örülj, higyj, remélj!
   Isten Szent Fia hinti reád,
   Ajka vigyszt adó mosolyát,
   Krisztus megszületett,
   Krisztus megszületett!

A fordítás innen származik.


Soha ne aggódj a karácsonyfád mérete miatt, a gyermekeid szemében legalább 10 méteresnek tűnnek.

Larry Wilde


« december 20december 22 »vissza az adventi kalendáriumhoz



This webpage powered by TP98s CMS system # http://thomas98.hu/cms/